3A


Les marchés de noël en Allemagne.

-

-

1 : Je te présente l'Allemagne et Francfort en quelques mots

hère Clara,
Comment vas-tu ?
Pour moi tout va bien. Je suis partie vendredi soir direction Francfort, en Allemagne. Avant de partir dans ce pays d'Europe, j'ai fait quelques recherches sur ce magnifique pays, mal jugé par le monde entier depuis la seconde guerre mondiale.
Situé au centre de l'Europe, entre la mer du Nord, la Baltique et les Alpes, l'Allemagne est bordée au Nord par le Danemark, à l'Est par la Pologne et la République Tchèque, au Sud par l'Autriche et la Suisse et enfin à L'ouest par la France, Les Pays-Bas, la Belgique et le Luxembourg. Sa capitale est Berlin et son plus grand fleuve le Rhin. Elle a une superficie d'environs 360 000 km² et est peuplée de plus de 81 millions d'habitants.
Francfort est située dans l'Ouest de l'Allemagne, en Hesse, un des 16 Länder de l'Allemagne. Elle se situe sur les rives du Main et cette position centrale fait d'elle un grand centre économique. En effet, le siège de la Banque Centrale Européenne et le siège de la Banque Fédérale d'Allemagne sont installés à Francfort.
Son centre d'exposition est l'un des plus importants dans toute l'Europe et son aéroport est le plus important du continent pour le trafic des biens commerciaux et le deuxième au niveau du flux de passagers. La plupart des sites à voir se trouvent près d'une zone autrefois protégée par des remparts et aujourd'hui un demi-cercle entouré de parcs et de jardins. C'est également là que se trouve le Römerberg, le vieux quartier de la ville. Cette ville compte environs 650 000 habitants répartis 248,31 km² et son maire est Petra Roth. Maintenant tu connais tout du pays et de la ville où je vais passer noël.

 

2 : Et les marchés de noël, tu connais ?

e suis donc arrivée vendredi soir très tard et j’ai pris possession de ma chambre, dans un petit hôtel situé en face d’un grand parc, le Nida parc. Tout était calme, je n’entendais que le chant des oiseaux sans le bruit de moteur  des voitures : c’est reposant après avoir passé 2 mois à Paris… Samedi matin, mes parents et moi avons fait un tour au  centre ville, qui, en cette période de noël, abrite le marché de noël.
En Allemagne, les marchés de noël sont très importants. Ils commencent au cours de la dernière semaine de novembre et finissent le 24 décembre.

 es maisons de bois à travers lesquelles nous déambulions étaient remplies de vin chaud parfumé à la cannelle, d’amandes grillées, de marrons chauds, de pain d’épices frais, de pommes glacées, de massepain, de jouets, de bougeoirs, de crèches ou de santons.
force d’avancer, j’arrivais en face d’un immense manège à deux étages où de magnifiques chevaux de bois tournaient au rythme des chants de noël. C'était magique !

 

3 : Les chants de noël, en allemand bien sûr !

ous avons continué notre chemin tranquillement en nous arrêtant parfois pour acheter des cadeaux pour toutes la famille. Nous sommes alors arrivés sur une place où une scène avait été installée. Des chanteurs étaient en train de chanter des chants de noël en Allemand. Tout un public les regardaient. Des stands de nourritures avaient été installés tout autour et l’on pouvait manger ou boire du vin chaud tout en écoutant les chanteurs. Il était bientôt une heure et nous avons décidé de nous arrêter pour manger. Pendant à peu près une demi-heure, nous avons mangé en écoutant les chants de noël. Tous les Allemands autour de nous faisait de même et chez eux, c’est très courant de venir écouter les chants de noël durant les repas. En écoutant ces chants, je reconnaissais la plupart des airs, comme l’air de mon beau sapin, O Tannenbaum et  douce nuit, Stille Nacht.

es deux chants sont d’origine allemande et c’est pourquoi je t’envoie avec ma lettre les paroles de Stille Nacht :

1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hoch heilige Paar.
Holder Knab' im lockigen Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

2. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt
!

e n’ai plus le temps de t’écrire car je dois aller me promener. J’espère que tu recevras ma lettre avant que je sois rentrée.
A bientôt à Paris!

Retour en haut de la page
Aloïs GARAUD